Главная > Любимые клипы > История одной турецкой песни от первого лица

История одной турецкой песни от первого лица


26-01-2019, 17:33. Разместил: Elena
История одной турецкой песни от первого лица
Турция – наш южный сосед. Заполучить её черноморские проливы, Босфор и Дарданеллы, когда-то было заветной мечтой не только русских царей, но и Сталина. После окончания второй мировой войны США, Великобритания и Франция, не позволили Сталину изменить режим проливов, отдав ему на откуп страны Восточной Европы. Тогда и появилась песня про перелётных птиц, летящих к турецкому берегу, который теперь оказался нам не нужным. Ну, а потом Турция вступила в НАТО и на долгие годы оказалась в информационном вакууме. Российские граждане не знали, что происходит в этой стране, как живут турки, и вообще считали, что они по-прежнему ходят в фесках.
История одной турецкой песни от первого лица

Все изменила перестройка. Простые люди получили возможность побывать за границей и посмотреть на тамошнюю жизнь. Ну, а Турция открыла нам двери на её средиземноморские курорты, удивив своим сервисом и ценами. Народ хлынул в Анталью толпами. Турецкие мужчины поголовно красавцы и умеют ухаживать за нашими женщинами. Языковый барьер не оказался помехой, и вскоре появились смешанные браки. Это не удивительно, в период османской империи гаремы султанов пополняли славянками.

{reklama}

Но здесь писать о них я не буду. Лучше расскажу, как впервые, лет 40 назад, услышал песню, которая произвела на меня сильное впечатление. Пел её в составе вокально-инструментального ансамбля ОРЭРА совсем молодой Вахтанг Кикабидзе, причем на турецком языке. Только несколько слов песни были созвучны с русскими словами. Поэтому мне казалось, что исполнитель поет о состоянии алкогольного опьянения. Ну, а музыка и манера исполнения впечатляли. Особенно мне понравилась концовка песни, когда Кикабидзе смеётся и в этом смехе слышна не сколько радость, сколько горечь и печаль. Вот, послушайте:



История одной турецкой песни от первого лицаПрошли годы. Я и представить не мог, что со временем Турция с её историй и культурой станет мне близка, а текст турецких песен будет мне понятен. Отмечу сразу, что музыка у каждого народа своя. Что касается турецкой, то у неё есть свой стиль и направления. Все турки, в том числе и молодежь, любят народную музыку. Это, в первую очередь, мотивы Türküler в сопровождении зурны и саза. Но много турецких песен, имеющих европейские ритмы. Вспомните, хоты бы, Таркана. Особую прелесть им придают вкрапления национальной самобытности.

В чем секрет притягательности турецких песен? Они не могут не покорить слушателей своей чувственностью, энергетикой и особенностью исполнения. Вот послушайте, как известная турецкая певица исполняет упомянутую здесь песню ансамбля ОРЭРА. Итак, Нукхет Дуру - «Я пьяна от любви».





Привожу вам начало её текста на турецком языке и мой перевод, как можно ближе к оригиналу.

Sarhoşum ah
Düşünmekten
Öldüm ben ah
Hep sevmekten

{reklama}

Her akşam votka rakı ve şarap
İçtikçe delirir insan olur harap
Kurtar beni bundan ne olursun yarap
Bitsin artık bu korkunç serap serap!

Bittim ben ah
Düşünmekten
Yoruldum ah
Hep sevmekten ah
История одной турецкой песни от первого лица

Я пьяна, ах,
от воспоминаний
я умерла, ах,
от этой любви

Каждый вечер водка, раки и вино
Выпивший человек становится ненормальным
Что бы ни было, избавь меня от этого
Путь исчезнет этот кошмарный мираж

Я пьяна, ах,
от воспоминаний
я устала, ах,
от этой любви
История одной турецкой песни от первого лица

Вот теперь понятно, что песня «Sarhoşum ben» («Я пьян/пьяна») совсем не о злоупотреблении алкогольными напитками, а о любовных переживаниях, И не важно, кто её исполняет, мужчина или женщина. Большого значения это не имеет, поскольку в турецком языке категории рода не существует.

Вернуться назад